-
- Quoi ? - Tu sautes d'un bâteau qui coule.
ماذا؟- .أنت تقفز من فوق سفينة تغرق-
-
e) FAB (franco à bord): Livraison des biens à bord du navire au port d'origine (port de chargement), à la charge du vendeur.
(ه) تسليم البضاعة فوق ظهر السفينة: يعني تسليم البضاعة فوق ظهر السفينة في ميناء الشحن (التحميل) المحدد على حساب البائع.
-
Les marchandises ne peuvent être transportées sur le pont ou au-dessus du niveau du pont d'un navire que si
لا يجوز نقل البضاعة على سطح السفينة أو فوقه إلا:
-
Les cargaisons emportées par-dessus bord peuvent également constituer des débris marins (ibid., par. 239).
كما أن الحمولات التي تجرفها الأمواج من فوق ظهر السفينة أحيانا، قد تكون سببا في بعض الركام البحري (المرجع السابق، الفقرة 239).
-
A la surprise générale, le vaisseau s'est arrêté non pas au-dessus de Manhattan, Washington ou Chicago, mais au-dessus de la ville de Johannesburg.
"...و كمُفاجأة للجميع، لم تتوقف السفينة فوق" "(مانهاتن)، (واشنطن) أو (شيكاغو)" "(لكن بدلاً من هذا، توقفت فوق مدينة، (جوهانسبرغ"
-
Les Chinois en sont convaincus, c'est un vaisseau de communication qui s'est écrasé à Hong Kong.
ثمّة رأي مُرجّح بأنّ السفينة التي تحطّمت .فوق (هونج كونج) كانت سفينة إتّصالات
-
Si les marchandises sont transportées sur le pont ou au-dessus du niveau du pont conformément à l'alinéa b) du paragraphe 1, le transporteur est responsable de la perte ou du dommage subi par ces marchandises ou du retard de livraison, conformément aux dispositions de la présente Convention, sans qu'il soit tenu compte du fait qu'elles ont été transportées sur le pont ou au-dessus du niveau du pont.
فإذا نقلت البضاعة على سطح السفينة أو فوقه وفقا للفقرة الفرعية 1 (ب)، كان الناقل مسؤولا عن هلاك تلك البضاعة أو تلفها، أو عن التأخر في تسليمها، بمقتضى شروط هذه الاتفاقية، بصرف النظر عما إذا كانت منقولة على سطح السفينة أو فوقه.
-
Dans son rapport d'audit, établi conformément aux directives du Président, le Vérificateur général a confirmé que des marchandises, dont la valeur franco à bord était estimée à 5 170 995 dollars et qui figuraient sur 84 formulaires de déclaration d'importation ou d'exportation, avaient bénéficié d'une franchise de droits accordée à plusieurs entreprises et personnes privées par le Ministère du commerce et de l'industrie, ce qui constituait une grave violation des arrêts existants et représentait pour le Gouvernement un manque à gagner de 79 053 dollars.
وأكد المراجع العام للحسابات في تقريره عن مراجعة الحسابات، الذي أجري تبعا لتعليمات رئيس الحكومة الانتقالية، أن بضائع قُيِّمت بمبلغ 999.14 170 5 دولار على أساس التسليم فوق ظهر السفينة وورد إقرار بها في 84 استمارة من استمارات إقرارات الواردات والصادرات أُعفيت من الرسوم الجمركية بالنسبة لعدة كيانات تجارية ولأفراد من قبل وزير التجارة في خرق سافر للأنظمة القائمة، وهو ما أدى إلى خسارة الحكومة إيرادات تبلغ 052.67 79 دولار.
-
Certaines mesures d'encouragement ont été adoptées récemment: 1) les compagnies aériennes appartenant à 100 % à des étrangers sont autorisées à s'établir à Entebbe; 2) les investissements d'infrastructure peuvent bénéficier d'une réduction des taxes prélevées par la CAA équivalant à 10 % du coût de l'investissement; 3) les droits de douane sur les marchandises importées par avion sont calculés d'après le prix FAB et non d'après le prix CAF; 4) les impôts (y compris la TVA) sur les pièces détachées d'aéronefs ont été supprimés; 5) la surtaxe de 50 % correspondant au coût de l'éclairage pour les atterrissages de nuit des avions-cargos a été supprimée.
ومن بين بعض التدابير التي اعتُمِدت على سبيل التحفيز ما يلي: (1) إتاحة المجال لمتعهِّدي شركات الطيران التي تعود ملكيتها بالكامل إلى جهات أجنبية لأن يتخذوا إنتبّه مقراً لهم؛ (2) أن تخضع الاستثمارات في البُنى التحتية لتخفيض في الرسوم التي تفرضها هيئة الطيران المدني بما يعادل 10 في المائة من كلفة الاستثمار؛ (3) أن تُحسَب الرسوم الجمركية المفروضة على السلع المستوردة جواً على أساس تسليم البضاعة فوق ظهر السفينة (فوب) بدلاً من أن تُحسَب على أساس الكلفة والتأمين وأجور الشحن (سيف)؛ (4) ألغيت الضرائب (بما فيها ضريبة القيمة المضافة) المفروضة على قطاع غيار الطائرات؛ (5) ألغيت الرسوم الإضافية المفروضة على كلفة إنارة المهابط لطائرات الشحن التي تهبط ليلاً، وكانت تبلغ نسبتها 50 في المائة.